Job 36:18

SVOmdat er grimmigheid is, [wacht u], dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.
WLCכִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃
Trans.

kî-ḥēmâ pen-yəsîṯəḵā ḇəsāfeq wərāḇ-kōfer ’al-yaṭṭeḵḵā:


ACיח  כי-חמה פן-יסיתך בספק    ורב-כפר אל-יטך
ASVFor let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
BE...
DarbyBecause there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
ELB05Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
LSGQue l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
SchDer Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
WebBecause there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs